In 2022, the Ivy Brain Tumor Center launched a Spanish version of its primary website with the help of CyraCom’s translation and localization experts. The website makes clinical trial information accessible to patients and caregivers in their primary or preferred language.
Background: Ivy Brain Tumor Center
The Ivy Brain Tumor Center at Barrow Neurological Institute is a nonprofit research program that conducts “state-of-the-art clinical trials for patients with even the most aggressive brain tumors.” The program received the largest single research grant in the history of brain tumor research worldwide, helping their team focus on discovering new therapies for their patients.
“When we originally launched IvyBrainTumorCenter.org, the website’s primary goal was to provide easy-to-understand information about brain cancer, the challenges of treating the disease, and our innovative Phase 0 clinical trial approach. By making that information accessible to the Spanish-speaking community, we aim to enhance diversity in our clinical trials and bring hope to more brain tumor patients and families worldwide.”
Melinda Langdon – Director of Communications
Ivy Brain Tumor Center is affiliated with Dignity Health, a long-term client of CyraCom. Dignity Health recommended our translation services after completing many successful projects together.
Ivy Brain Tumor Center website translation goals and strategy
The Ivy Brain Tumor Center stakeholder’s primary goal for the Spanish website, IvyBrainTumorCenter.org/es, was to mirror the best aspects of the English version:
- Regular updates with the most current clinical trial information
- Patient support research
- Inspiring patient stories
The team wanted visitors whose web browsers are set to Spanish to be automatically directed to the Spanish site, making it easier for prospective clinical trial participants to access key information in their preferred language.
The Ivy Brain Tumor Center knew they needed to partner with an experienced translation provider for this project.
“Google Translate and automated translation tools are not perfect. When it comes to providing information on one’s health, especially about clinical trial participation, it’s important to use a company that specializes in translating content for multilingual websites and healthcare.”
– Melinda Langdon
CyraCom helped the Ivy Brain Tumor Center translate their English content into Spanish for the new site using best practices and recommendations from experienced human linguists. The process followed a few simple steps:
1. Preparation
Melinda Langdon from the Ivy Brain Tumor Center requested a quote from CyraCom’s translation team via email.
- CyraCom’s project manager (PM) reviewed the English website and discussed the project with stakeholders from the Ivy Brain Tumor Center and their third-party website vendor to provide a free quote.
- After the quote was accepted, CyraCom’s PM worked with the client’s third-party vendor to gather translatable text from the website.
- Note: While CyraCom often uses XML or HTML files to easily pull website text for translation, we accommodated the client’s preference to provide us with an Excel file instead.
2. Translation
We split the Ivy Brain Tumor Center’s website content into four batches to simplify the translation process, maintain consistency, and reduce costs.
- The first batch of translated content helped our team create a unique Translation Memory database for the client, which we used to maintain consistent medical terminology throughout the rest of our translations. With each batch of translated content, the Translation Memory grew and updated to include more approved text that can be applied to future projects. This method helped the client save on repeated text within each batch of content, such as disclaimers.
3. Quality Assurance
- Each batch of translated website content was reviewed by CyraCom’s linguists and proofreader before being sent to the client and their third-party vendor for approval.
The Ivy Brain Tumor Center’s stakeholders were most involved during the first translation batch, but became more laid back after seeing how thorough CyraCom’s team was. Throughout the rest of the project, they trusted CyraCom and their third-party vendor to handle the details.
4. Project Completion
Once all content translation and quality assurance were complete, CyraCom provided the final files to the client and their vendor via our secure Translation Portal.
5. Ongoing Support
The Ivy Brain Tumor Center periodically requests new quotes to add new or updated content to their Spanish site, such as their Patient Blog Posts.
CyraCom’s expertise in translating and localizing websites
CyraCom’s translation team delivers decades of expertise in translating complex text and localizing websites, making us the ideal partner for the Ivy Brain Tumor Center’s project. In addition, CyraCom offers:
- Secure, convenient Translation Portal access at no extra charge
- ISO-accredited translation services
- Dedicated project management with no PM fees
Additional resources
Are you considering a website translation project?
Contact CyraCom’s translation and localization experts to ask questions or request a fast, free quote.